Muốn thanh cao đi lên trời mà ở!   

18/04/12

NHỚ



Ơ!
Lạ cho giời
Đang nắng lại đổ mưa
Tà áo  gói câu thơ ướt sũng
Tôi gói em đi trong mưa
Môi mềm thoáng sợi tóc thưa
Tay trần ôm  lọn vai gầy
Ơ!
Yêu thế mà xa được
Giời cứ đổ mưa
Là ta đổ nhớ
Đày nhau mãi thế giời ơi

08/04/12

VỠ


Mưa cho sấm chớp vỡ tan trời
Bởi tình tôi cũng đã vỡ rồi
Gió đập cửa cũng buồn tênh vậy
Nhớ đập hồn tôi vỡ làm đôi(!)


02/04/12

TÂM SỰ TUỔI GIÀ


               Lướt web rồi gặp và đọc bài “TÂM SỰ TUỔI GIÀ”do Thanh Dũng dịch, rồi lại đọc bản của Trang hạ dịch. Có trang web  viết rằng đó là của cựu thủ tướng Trung Quốc Chu Dung Cơ, nhưng đấy có lẽ chỉ là  đoán mò. Bản thân Lê Thanh Dũng cũng nói rằng, ông được một người bạn gửi cho nguyên bản tiếng trung Quốc, thấy hay thì ông dịch. Dịch xong đặt tên là HIỂU ĐỜI. Sau lại đổi thành “Tâm sự tuổi già” rồi “Triết lý tuổi già” và gửi cho một số bạn bè thân quen.  Dịch giả nói thêm rằng sau khi nhiều báo đăng là của Chu Dung Cơ, ông đã vào mạng Trung quốc để tìm, trang web  Google của Trung Quốc có đăng bài này dưới nhiều dạng khác nhau nhưng tuyệt nhiên không thấy nêu tên tác giả, ngoài ra ông còn gửi thư riêng hỏi các bạn Trung quốc, họ cũng không biết. Vậy tác giả là ai? Dịch giả nói rằng, với ý thức tôn trọng sự thật, ông vẫn bỏ ngỏ câu trả lời chứ không khẳng định, biết đâu người khác có những thông tin mà ông không có.
Còn bài tâm sự tuổi già của Trang Hạ dịch thì tác giả ghi là: