Lướt web rồi gặp và đọc bài “TÂM
SỰ TUỔI GIÀ”do Thanh Dũng dịch, rồi lại đọc bản của Trang hạ dịch. Có trang web
viết rằng đó là của cựu thủ tướng Trung
Quốc Chu Dung Cơ, nhưng đấy có lẽ chỉ là đoán mò. Bản thân Lê Thanh Dũng cũng nói rằng,
ông được một người bạn gửi cho nguyên bản tiếng trung Quốc, thấy hay thì ông
dịch. Dịch xong đặt tên là HIỂU ĐỜI. Sau lại đổi thành “Tâm sự tuổi già” rồi
“Triết lý tuổi già” và gửi cho một số bạn bè thân quen. Dịch giả nói thêm rằng sau khi nhiều báo đăng
là của Chu Dung Cơ, ông đã vào mạng Trung quốc để tìm, trang web Google của Trung Quốc có đăng bài này dưới
nhiều dạng khác nhau nhưng tuyệt nhiên không thấy nêu tên tác giả, ngoài ra ông
còn gửi thư riêng hỏi các bạn Trung quốc, họ cũng không biết. Vậy tác giả là
ai? Dịch giả nói rằng, với ý thức tôn trọng sự thật, ông vẫn bỏ ngỏ câu trả lời
chứ không khẳng định, biết đâu người khác có những thông tin mà ông không có.
Còn bài tâm sự
tuổi già của Trang Hạ dịch thì tác giả ghi là: